La Poesia in America: Il Fiume-Oceano 1650-2000 Testi/Traduzioni. E-book. Formato PDF - 9788820762322
di Tommaso Pisanti
edito da LIGUORI EDITORE , 2013
Formato: PDF - Protezione: Adobe DRM
Il download richiede la preventiva installazione e configurazione di
Adobe Digital Editions
Consulta le FAQ Ebook DRM
€ 19.99
Al di là della stagione del «mito americano», la poesia americana è uscita – si sa – nettamente rafforzata nel nuovo panorama via via criticamente ridefinitosi, con una sua esemplarità e una sua identità idiomatica, nel gran quadro della koiné dell’inglese. Dalla puritana tensione per la «New Jerusalem» al naturismo di Emerson e alle due «cime» dell’Ottocento (Whitman, Emily Dickinson); dalla blackness di Poe e dalla tradizione metafisica al gusto per la registrazione «in orizzontale», fino all’urlo di Ginsberg e alle successive audacie sperimentalistiche e multiculturali, quest’antologia rivisita e aggiorna l’intero panorama, offrendo i fondamentali testi (con nitide traduzioni a fronte) e ridiscutendo il tutto attraverso un ampio saggio introduttivo – oltre che con note e commenti – alla luce delle più recenti ricerche e risultanze.Dal volumeRobert Hayden (da Heart-Shape in the Dust, 1940) Those Winter Sundays Sundays too my father got up early and put his dothes on in the blueback cold, then with cracked hands that ached from labor in the weekday weather made banked fires blaze. No one ever thanked him. Quelle domeniche d’inverno Anche di domenica mio padre s’alzava presto e si vestiva nel freddo nero-blu, poi con le mani screpolate che gli dolevano per il lavoro fatto durante la settimana sistemava il fuoco. Nessuno mai lo ringraziò. I’d wake and hear the cold splintering, breaking. When the rooms were warm, he’d call, and slowly I would rise and dress, fearing the chronic angers of that house, Mi svegliavo e udivo il freddo spezzarsi, scricchiolare. Quando le stanze s’erano riscaldate, lui chiamava e io, lento, mi sarei alzato e vestito, temendo le croniche rabbie domestiche, Speaking indifferently to him, who had driven out the cold and polished my good shoes as well. What did I know, what did I know of love’s austere and lonely office? parlando con indifferenza a lui, che aveva cacciato via il freddo, e aveva anche ripulito le mie scarpe buone. Che mai sapevo io, che mai sapevo io delle mansioni austere e solitarie dell’amore?
Ean
9788820762322
Titolo
La Poesia in America: Il Fiume-Oceano 1650-2000 Testi/Traduzioni. E-book. Formato PDF
Autore
Editore
Data Pubblicazione
2013
Pagine
632
Formato
PDF
Protezione
Adobe DRM
Classificazione
Soggetto
Classificazione CCE
Argomento
Punti Accumulabili