Benvenuti su Unilibro.it - Libreria Universitaria

Interpretacija i prijevod: Od potrage za poetickim ucincima do poetike prevodenja. E-book. Formato EPUB aggiunto a carrello

Interpretacija i prijevod: Od potrage za poetickim ucincima do poetike prevodenja. E-book. Formato EPUB

EBOOK di  Vanda Mikšic
edito da  MEANDARMEDIA

Interpretacija i prijevod: Od potrage za poetickim ucincima do poetike prevodenja. E-book. Formato EPUB - 9789533342450


di  Vanda Mikšic
edito da  MEANDARMEDIA , 2019
Formato: EPUB - Protezione: Adobe DRM
Ebook con protezione Adobe DRM !

Il download richiede la preventiva installazione e configurazione di 
Adobe Digital Editions
Consulta le FAQ Ebook DRM

€ 9.50
Ebook Formato EPUB con Protezione: Adobe DRM



I kada zahvaca u opuse klasika francuskog modernizma i kada pribjegava tekstualnoj analizi suvremenih hrvatskih pjesnika, Vanda Mikšic pokazuje interpretacijsku lucidnost koja pokrece i beletrizira pjesmu. Njezina hermeneuticka strategija ukljucuje tumacenje pragmaticke uloge jezicnih odnosa u pjesmi (interpunkcije i leksika, gramatickih i sintaktickih figura), igru paralelizama i opreka, kompozicijsku analizu, simbolicko tumacenje pjesnickih slika, motiva i lirskih gesta.
Njezin hermeneuticki diskurz varira izmedu stilisticke interpretacije i tematske kritike, krase ga teorijska utemeljenost, postupnost i preglednost izlaganja te prikladan metajezik.
----Prof. dr. sc. Krešimir Bagic


Knjiga Vande Mikšic je, ukratko receno, knjiga o poetici prevodenja, s nekoliko teorijskih tekstova i nekoliko primjera prevodenja/tumacenja teksta. Pisana je znalacki i motivirano, s namjerom da bude proucena, osobna, egzemplarna, pa i poucna: njeno je polazište, ali i opca nakana, otvoreni dijalog teorije i prakse prevodenja, empatije i kritike. Za to je potrebno imati un coeur intelligent.
---Prof. dr. sc. Ingrid Šafranek


Vanda Mikšic prevoditeljica je, pjesnikinja, profesorica i znanstvenica. Predaje na Odjelu za francuske i frankofonske studije Sveucilišta u Zadru. Clanica je uredništva casopisa Tema, kao i suurednica biblioteke Domaine croate pri francuskoj izdavackoj kuci L´Ollave. Poeziju objavljuje u domacoj i stranoj periodici; prvi joj je rukopis pohvaljen na Goranovu proljecu za mlade pjesnike (2001), a krajem 2012. izašla joj je prva zbirka pjesama Diši kroz masku, diši normalno, ciji je rukopis takoder pohvaljen na Danima Dobriše Cesarica. U Hrvatskoj je još objavila knjigu poetskih proza Fragmenti o bacanju kamena (2015), a u Francuskoj tri pjesnicka naslova (Sels; Ce temps, le nôtre; Fragments sur) te dvojezicno bibliofilsko izdanje Vaisseau / Žile, koje je oslikao bretonski umjetnik André Jolivet. Pjesme su joj prevodene i na makedonski i turski jezik. Dosad je s talijanskog i francuskog prevela šezdesetak djela (proza, poezija, književna teorija, filozofija, publicistika, knjige za djecu), a prevodi i hrvatsku suvremenu poeziju na francuski. Za prijevod pjesnicke antologije Tonka Maroevica Usklicnici Društvo hrvatskih književnika joj je 2004. godine dodijelilo nagradu Davidias, a Društvo hrvatskih književnih prevodilaca nagradilo ju je za najbolji nefikcionalni prijevod u 2008. (Michel Meyer: Povijest retorike). Za prijevod romana Georgesa Pereca Život nacin uporabe dobila je 2015. Nagradu Iso Velikanovic. Ministrica kulture Republike Francuske odlikovala ju je 2014. ordenom reda vitez umjetnosti i književnosti.
 
Ean
9789533342450
Titolo
Interpretacija i prijevod: Od potrage za poetickim ucincima do poetike prevodenja. E-book. Formato EPUB
Autore
Editore
Data Pubblicazione
2019
Formato
EPUB
Protezione
Adobe DRM
Punti Accumulabili