Mois Benarroch eBooks
eBooks di Mois Benarroch di Formato Mobipocket
Chevaux Et Autres Doutes. E-book. Formato Mobipocket Mois Benarroch - Moben, 2021 -
Né en 1959 à Tétouan au Maroc, entre Tanger et Gibraltar, Benarroch émigre avec ses parents, à l'âge de treize ans, en Israël et vit depuis lors à Jérusalem. Il écrit ses premiers poèmes à quinze ans, en anglais, puis en hébreu et finalement dans sa langue maternelle, l'espagnol. Ses poèmes ont été publiés dans des centaines de magazines, dans le monde entier. Dans ce premier recueil, Mois Benarroch aborde des thèmes aussi divers que l'immigration, la discrimination, le sionisme, Israël, l'amour, la famille, la poésie et Bukowski. Benarroch, lauréat du Prix de Poésie Yehuda Amichai 2012, est considéré comme l'un des poètes majeurs contemporains en Israël. Ses poèmes ont été traduits dans une douzaine de langues. Mois Benarroch est aussi l'auteur de Aux Portes de Tanger, Les Litanies de l'Emigré, Muriel, L'Expulsé et Lucena, parmi d'autres oeuvres.
End Of The World Poetry. E-book. Formato Mobipocket Mois Benarroch - Moben, 2021 -
Brother Where are you my brother I loved Where are your beautiful feathers I wore Where are you my dazzling brother Where was your wisdom and where is your zest Where are you my brother and where are you headed Your life would go up and hatch into the sky Brother your life as a flame from a lion’s heart Where are you brother, where is my life Where are you brother, where’d you take the dream, my innocence In my manhood, my man, a lion roar, where did you take me With your disappearing years, with the mystery Come back to me brother, love me as I loved thee With the hope my love would save you love me back So my love would be innocent once again Brother love me Brother come back Life, oh… Wish of life, end of life The impossible end. I hear my children’s cry and I remember yours Cry of death, cry of weakness to life How can you possibly die at age eight Your life has been feathers which helped me to fly I hear my children cry, the crying of life And I ain't thrilled to be hearing them shout Your shout echoing in Jerusalem’s skies This Jerusalem which holiness didn’t save
Türen Nach Tanger. E-book. Formato Mobipocket Mois Benarroch - Babelcube Inc., 2016 -
Wenn der Vater der Familie Benzimra stirbt, hinterlässt er einen Willen, wo er seine Familie informiert, über einen unehelichen Sohn, den er mit einer muslimischen Frau in Marokko gezeugt. Um das Erbe zu erhalten, wird die Familie angewiesen, um alles möglich zu tun, diesen Sohn zu finden. Sie machen auf den Weg nach Tetouan, Marokko, aus Orten weit wie Jesrusalem, Madrid, New York und Paris. Sie sind auf der Suche nach ihren verlorenen Bruder, eine Reise, die wird ihnen Auge in Auge mit ihren marokkanischen Wurzeln ind mit ihrem Judentum bringen, eine Reise, die ihnen zwingen wird, um ihre Identität zu denken. Nach dieser Erfahrung, werden sie nicht mehr gleich sein. Der Roman zeigt die Sephardim - Aschkenasim Konflikte, die in der israelischen Gesellschaft bestehen sowie die Beziehungen und Spannungen zwischen der arabischen Welt und Europa, und zwischen Naher Osten und westlichen Kulturen. Dies ist eine Welt der Komplexitäten und Nuancen, die oft in die Versionen, die die Medien Ihnen zeigen, verwischt sind. Dies ist ein Roman über die wenig bekannte Welt der Juden in Nordmarokko, voller Intrigen, Humor und Erotik. Aber es gibt auch die Möglichkeit einer Heimkehr. Veröffentlicht von Destino in Spanien im Jahr 2008 auf Spanisch, Arabisch und Hebräisch, und nun übersetzt wurde auf Portugiesisch, Französisch und Italienisch, Türen nach Tanger ist anerkannt als eine literarische Schatz geschätzt sowohl von der Kritik, der akademischen Welt und dem Publikum. 'TÜREN NACH TANGER ist nicht in erste Linie eine Kritik an der Marginalisierung der Sephardim in Israel, sondern eine Auseinandersetzung der marokkanischen Komponente der sephardischen Identität. Die Benzimra Wallfahrt nach Tanger, ist jedoch nicht darauf hindeutet, dass diese marokkanischen Komponente, die Essenz der sephardischen Identität ist. Benarroch folgt Khatibi zweisprachigen Paradigma, das darauf hindeutet, dass die Identität in der Kreuzung von Sprachen ausgedrückt ist.