Augusto Ponzio eBooks

eBooks di Augusto Ponzio

Augusto Ponzio, professore ordinario, insegna, nell’Università degli studi di Bari Aldo Moro, dal 1970 Filosofia del linguaggio e dal 2002 Linguistica generale. Nelle Edizioni Mimesis ha pubblicato: La differenza non indifferente. Comunicazione, migrazione, guerra, 1995, n. ed. 2002; Fuori campo. I segni del corpo tra rappresentazione ed eccedenza (in coll. con Susan Petrilli), 1999; Individuo umano, linguaggio e globalizzazione nella filosofia di Adam Schaff, 2002; Elogio dell’infunzionale, 2004; La raffigurazione letteraria (in coll. con S. Petrilli), 2005; Linguaggio, lavoro e mercato globale. Rileggendo Rossi-Landi, 2008; Roland Barthes. La visione ottusa (in coll. con J. Ponzio, G. Mininni, S. Petrilli, M. Solimini), 2010; ha curato: Logica, Dialogica, Ideologica (con S. Petrilli e P. Calefato), 2003; M. Bachtin, V. N. Vološinov, Freud e il freudismo. Studio critico, trad. di L. Ponzio, 2005; Incontri di parole, vol. XXI, della serie annuale “Athanor. Semiotica, Filosofia, Arte, Letteratura”, da lui diretta dal 1990; inoltre ha collaborato alla rivista Millepiani e collabora alle riviste Quaderni di Comunicazione e La Rose de Personne. Ha curato, per Bompiani, la riedizione delle opere di Ferruccio Rossi-Landi e curato e tradotto Il trattato di logica o Summulae logicales di Pietro Ispano (nuova ed. 2010). Ha curato l’edizione italiana di numerose opere di Adam Schaff (Editori Riuniti, Dedalo, Edizioni dal Sud, Adriatica). Ha inoltre tradotto I manoscritti matematici di Karl Marx, Spirali, 2005, e curato le conversazioni del 1973 di Bachtin con V. Duvakin, In dialogo, Edizioni Scientifiche Italiane, 2008. Tra le altre pubblicazioni: Tra semiotica e letteratura. Introduzione a Michail Bachtin, Bompiani, 2003; Fuori luogo. L’esorbitante nella riproduzione dell’identico, Meltemi, 2007; Da dove verso dove. La parola altra nella comunicazione globale, Edizioni Guerra, 2009; Enunciazione e testo letterario nell’insegnamento dell’italiano come LS, Edizioni Guerra, 2010. Tra i suoi libri pubblicati all’estero che non hanno il corrispettivo in italiano: Man as a Sign, Mouton de Gruyter, 1990; Signs, Dialogue, and Ideology, John Benjamins, 1993; Semiotics Umbounded, con S. Petrilli, Toronto University Press, 2005; The Semiotic Animal, con J. Deely e S. Petrilli, Legas, 2005; The Dialogic Nature of Sign, Legas, 2006; A revolução bakhtiniana, Contexto, 2008; Emmanuel Levinas, Globalisation, and Preventive Peace, Legas, 2009; L’écoute de l’autre, L’Harmattan, 2009.

EBOOK   9788880495598

Testo come ipertesto e traduzione letteraria. E-book. Formato EPUB Augusto Ponzio   -  Guaraldi, 2012  - 

La questione della traduzione può riguardare testi 'semplici' o testi 'complessi'. Tale distinzione corrisponde a quella proposta da Michail Bachtin tra 'generi primari' e 'generi secondari': i 'testi semplici' sono quelli dei generi primari, cioè dei generi di discorso che non fanno parte della letteratura; i 'testi complessi' sono invece quelli dei generi letterari. Sono i testi dei generi secondari e 'complessi' a gettare luce, per ciò che riguarda tutti i problemi di semiotica del testo, ivi compreso quello della traduzione, sui testi primari o 'semplici', e non viceversa. Se in questo studio, dunque, dopo aver considerato concetti di ordine semiotico-linguistico basilari nella teoria e nella pratica della traduzione, si focalizza l'attenzione sulla traduzione letteraria, ovvero sulla questione della traduzione dei testi 'complessi', o 'secondari', l'intenzione è anche quella di dare un contributo al problema della traduzione dei testi non letterari, 'semplici', 'primari'. L'opportunità di impiegare come modello del testo, nella riflessione sulla pratica della traduzione, il concetto di 'ipertesto' tratto dall'informatica viene di conseguenza. Una metodica dell'ipertesto, in quanto privilegia il testo come lettura attiva, come lettura-riscrittura, ben si presta alla riflessione metodologica sulla teoria e sulla pratica della traduzione costruita a partire da quei testi complessi che sono i testi letterari.

€ 3.49
download immediato
ACQUISTA
EBOOK   9788857593838

Quadrilogia: La differenza non indifferente Elogio dell’infunzionale Fuori luogo In altre parole. E-book. Formato PDF Augusto Ponzio   -  Mimesis Edizioni, 2022  - 

Le espressioni “fuori luogo”, “infunzionale”, “differenza non indifferente” e “altre parole”, presenti nei titoli delle quattro parti di questo testo, sono già per se stesse indicative di un topos che risuona evidentemente come u-topos, utopico. Potrebbe essere diversamente in un mondo in cui di “mondiale” ci sono state due guerre – e in questi giorni se ne paventa un’altra –; dove di “globale” c’è la globalizzazione e la concorrenza spietata a livello planetario; dove si indica come “innovativo” il prodotto che sul mercato è “distruttivo” del prodotto similare precedente; dove di pan-, di totale, c’è tutt’ora, dal 2019, la pandemia e c’è, ormai da tanto tempo, il complementare disastro ambientale dovuto all’“antropizzazione” del pianeta?

€ 19.99
download immediato
ACQUISTA