- Libreria
- >
- Libri
- >
- Letteratura
- >
- Letteratura, storia e critica: letteratura dal 1900
- >
- Qabbalah e traduzione. Un saggio su Paul Celan traduttore
Qabbalah e traduzione. Un saggio su Paul Celan traduttore - 9788893142090
di Dal Bo Federico edito da Orthotes, 2019
- Prezzo di Copertina: € 20.00
- € 19.00
-
Risparmi il 5% (€ 1.00)
Informazioni bibliografiche del Libro
- Titolo del Libro: Qabbalah e traduzione. Un saggio su Paul Celan traduttore
- Autore: Dal Bo Federico
- Editore: Orthotes
- Collana: Ricercare , Nr. Volume XIX
- Data di Pubblicazione: 2019
- Genere: letterature straniere: critica
- Argomento : Celan, Paul
- Pagine: 194
- ISBN-10: 8893142090
- ISBN-13: 9788893142090
Qabbalah e traduzione. Un saggio su Paul Celan traduttore: Perché i poeti traducono poesia? Questo saggio cerca di offrire una risposta attraverso l'analisi dell'opera letteraria di Paul Celan (1920-1970), il più grande poeta in lingua tedesca del Novecento. Celan visse contemporaneamente due vite letterarie: scrisse poesia esclusivamente in tedesco ma tradusse in tedesco da molte lingue - inglese, francese, russo, italiano, ebraico e portoghese. Questo saggio esamina la biblioteca personale di Celan ma anche la sua fascinazione per la teoria della traduzione di Walter Benjamin e la storia del misticismo ebraico di Gershom Scholem. Celan sancì un'alleanza poetica tra qabbalah e traduzione, combinando l'idea di una lingua santa con l'idea di una lingua pura. Quest'alleanza aveva un fine supremo: redimere la lingua tedesca dal proprio tragico passato di essere stata l'idioma del nazionalsocialismo.
Why do poets translate poetry? This essay seeks to offer an answer through the analysis of the literary work of Paul Celan (1920-1970), the greatest German-speaking poet of the twentieth century. Celan lived two literary lives at the same time: he wrote poetry exclusively in German but translated into German from many languages - English, French, Russian, Italian, Hebrew and Portuguese. This essay examines Celan's personal library but also his fascination with Walter Benjamin's theory of translation and the history of Jewish mysticism by Gershom Scholem. Celan established a poetic alliance between qabbalah and translation, combining the idea of a holy language with the idea of a pure language. This alliance had a supreme purpose: to redeem the German language from its own tragic past of having been the idiom of National Socialism.
Promozione Il libro "Qabbalah e traduzione. Un saggio su Paul Celan traduttore" su Unilibro.it è nell'offerta di libri scontati Tantissimi libri in promozione sconto
Recensioni Scrivi la tua recensione del libro "Qabbalah e traduzione. Un saggio su Paul Celan traduttore"
-5%
Il linguaggio della violenza. Estremismo e ideologia nella filosofia contemporanea
libro di Dal Bo Federico
edizioni Biblioteca Clueb collana Saggi
-5%
La legge e il volto di Dio. La rivelazione sul Sinai nella letteratura ebraica e cristiana
libro di Dal Bo Federico
edizioni Giuntina
La lingua malata. Linguaggio e violenza nella filosofia contemporanea
libro di Dal Bo Federico
edizioni CLUEB collana Heuresis. Scienze filosofiche
-20%
La sibilla. Vita di Joyce Lussu
libro di Ballestra Silvia
edizioni Laterza collana I Robinson. Letture
Virtù dell'odio. Loius-Ferdinand Céline
libro di Sanavio Piero
edizioni Raffaelli
-5%
Svevo
libro di Tellini Gino
edizioni Salerno Editrice collana Sestante
-5%
White Mirror. Le serie tv nello specchio della letteratura
libro di Anselmi Gian Mario
edizioni Salerno collana Fuori collana
-5%
Sguardo inglese e Mediterraneo italiano. Alle radici del meridionismo
libro di Cazzato Luigi
edizioni Mimesis collana Eterotopie
Recensioni Scrivi la tua recensione del libro "Qabbalah e traduzione. Un saggio su Paul Celan traduttore"