- Libreria
- >
- Libri
- >
- Traduzione e interpretazione
- >
- Il traduttore. Mito e (de)costruzione di una identità
Il traduttore. Mito e (de)costruzione di una identità - 9788879167888
di De Abreu Chulata Katia edito da LED Edizioni Universitarie, 2016
Informazioni bibliografiche del Libro
- Titolo del Libro: Il traduttore. Mito e (de)costruzione di una identità
- Autore: De Abreu Chulata Katia
- Editore: LED Edizioni Universitarie
- Collana: Il segno e le lettere
- Data di Pubblicazione: 2016
- Genere: LINGUISTICA
- Argomento : Traduzione
- Pagine: 192
- ISBN-10: 887916788X
- ISBN-13: 9788879167888
Il traduttore. Mito e (de)costruzione di una identità: Per fare luce sul pensiero che ha influenzato una ben precisa idea di ciò che sia la traduzione e di chi sia il traduttore, è presentato un bilancio condotto sul profilo storico delineando come dallo scientismo positivista, passando attraverso il trascendentalismo kantiano, si sia giunti all'ermeneutica gadameriana, per sintetizzare, in seguito, il contributo di Ricoeur e approdando alla teoria della decostruzione di Derrida. Un tale percorso di riflessione conduce a prospettive di analisi che de-costruiscono il senso comune di teorie che considerano la traduzione come neutra e il traduttore come obiettivo. La pretesa di un traduttore imparziale e neutro appare infondata, se si considera che il traduttore utilizza un «materiale», la lingua, che non è affatto un materiale, ma parte integrante di una soggettività che lo costituisce nella sua specifica singolarità. La lingua attraversa il traduttore implicandolo profondamente nella realizzazione dell'oggetto, che è giusto la traduzione la quale di fatto finisce col certificarsi non già come mero oggetto, ma come specifica espressione della sua soggettività.
To shed light on the thought that has influenced a very precise idea of what both the translation and who the translator is presented a budget conducted on historical profile outlining how by positivist scientism, passing through the Kantian, Gadamer's hermeneutics reached transcendentalism, to synthesize the contributions of Ricoeur and arriving to the theory of deconstruction of Derrida. Such a process of reflection leads to prospects of analysis that de-build common sense theories that consider translation as neutral and the translator as a goal. The claim of an impartial and neutral translator appears unfounded, considering that the translator uses a ' material ', language, which is not a material, but an integral part of a subjectivity which establishes its specific singularity. Cross-language translator implicandolo deeply in the creation of the object, which is just the translation which actually ends up getting a certification not as a mere object, but as a specific expression of subjectivity.
Recensioni Scrivi la tua recensione del libro "Il traduttore. Mito e (de)costruzione di una identità"
Con gli occhi dell'altro. Tradurre
libro di Arduini Stefano
edizioni Jaca Book collana Saggi di letteratura
A mini-manual for the translation of some English and Italian terms
libro di Camaiora Luisa
Conti Andrea
edizioni EDUCatt Università Cattolica
-5%
L'industria della traduzione. Realtà e prospettive del mercato italiano
libro di Davico Gianni
edizioni Seb27 collana Laissez-passer
Recensioni Scrivi la tua recensione del libro "Il traduttore. Mito e (de)costruzione di una identità"