ricerca
avanzata

Dire quasi la stessa cosa. Esperienze di traduzione - 9788845266058

di Umberto Eco edito da Bompiani, 2010

Informazioni bibliografiche del Libro

 

Da consigliare a studenti, interessati ala semiotica egata ala traduzione, a chi egge con traduzioni a fronte o solo tradotto. Insommada consigliare un po’a chiunque, sebbene alcuni capitoli siano molto specifici credo che questo saggio possa essere ettoda chiunque sia interessato. Per quanto mi riguarda hadavvero aperto una prospettiva nuova sula traduzione, che mi ha fatto rivalutare e traduzioni italianedi testi stranieri e viceversa. Trovo molto interessante a sua tesi: tradurre è negoziare. Grazie ala ricchezzadi esempi, soprattutto in inglese ma anche in molte altre ingue europee e non, il suo messaggio arriva al ettore in modo chiaro e preciso. Tradurre è tutt’altro che facile, e può fare a fortuna o ’insuccessodi un testo, a sua comprensione o meno. Il concetto che Eco identifica come centrale ala sua riflessione è appunto quelodi negoziazione: per “dire quasi a stessa cosÔ il traduttoredeve negoziare “con il fantasmadi un autore sovente scomparso, con a presenza invadentedel testo fonte, con ’immagine ancora indeterminatadel ettore per cui si sta traducendo, e talora anche con ’editore”. Il sottotitolo “Esperienzedi traduzione”, infine, sottolinea come ’opera non voglia essere un testodi teoriadela traduzione, ma una riflessione sula traduzionedi testi specifici.

Recensione Unilibro a cura di simaun

 Recensioni Scrivi la tua recensione del libro "Dire quasi la stessa cosa. Esperienze di traduzione"

Sono disponibili anche queste edizioni di

-5%

Dire quasi la stessa cosa. Esperienze di traduzione libro di Eco Umberto
Dire quasi la stessa cosa. Esperienze di traduzione
Eco Umberto
edizioni La nave di Teseo
I delfini
, 2024
€ 18.00
€ 17.10
Altri libri con autore: Eco Umberto

-5%

Filosofi in libertà libro di Eco Umberto
Filosofi in libertà
libro di Eco Umberto 
edizioni La nave di Teseo collana Le onde
€ 12.00
€ 11.40

-5%

Lector in fabula. La cooperazione interpretativa nei testi narrativi libro di Eco Umberto
Lector in fabula. La cooperazione interpretativa nei testi narrativi
libro di Eco Umberto 
edizioni La nave di Teseo collana I delfini
€ 15.00
€ 14.25

-5%

Sette anni di desiderio libro di Eco Umberto
Sette anni di desiderio
libro di Eco Umberto 
edizioni La nave di Teseo collana I delfini
disponibilità immediata
€ 18.00
€ 17.10

-5%

La misteriosa fiamma della regina Loana libro di Eco Umberto
La misteriosa fiamma della regina Loana
libro di Eco Umberto 
edizioni La nave di Teseo collana Oceani
disponibilità immediata
€ 20.00
€ 19.00

-5%

Il costume di casa. Evidenze e misteri dell'ideologia italiana libro di Eco Umberto
Il costume di casa. Evidenze e misteri dell'ideologia italiana
libro di Eco Umberto 
edizioni La nave di Teseo collana I grandi delfini
€ 18.00
€ 17.10

-5%

Dire quasi la stessa cosa. Esperienze di traduzione libro di Eco Umberto
Dire quasi la stessa cosa. Esperienze di traduzione
libro di Eco Umberto 
edizioni La nave di Teseo collana I delfini
€ 18.00
€ 17.10
Potrebbero interessarti anche questi prodotti
Con gli occhi dell'altro. Tradurre libro di Arduini Stefano
Con gli occhi dell'altro. Tradurre
libro di Arduini Stefano 
edizioni Jaca Book collana Saggi di letteratura
disponibilità immediata
€ 18.00
A mini-manual for the translation of some English and Italian terms libro di Camaiora Luisa Conti Andrea
A mini-manual for the translation of some English and Italian terms
libro di Camaiora Luisa  Conti Andrea 
edizioni EDUCatt Università Cattolica
disponibilità immediata
€ 7.50

-5%

L'industria della traduzione. Realtà e prospettive del mercato italiano libro di Davico Gianni
L'industria della traduzione. Realtà e prospettive del mercato italiano
libro di Davico Gianni 
edizioni Seb27 collana Laissez-passer
disponibilità immediata
€ 12.00
€ 11.40

 Recensioni Scrivi la tua recensione del libro "Dire quasi la stessa cosa. Esperienze di traduzione"

 
Le Recensioni degli Utenti Unilibro
"Dire quasi la stessa cosa. Esperienze di traduzione"
,
3

Da consigliare a studenti, interessati ala semiotica egata ala traduzione, a chi egge con traduzioni a fronte o solo tradotto. Insommada consigliare un po’a chiunque, sebbene alcuni capitoli siano molto specifici credo che questo saggio possa essere ettoda chiunque sia interessato. Per quanto mi riguarda hadavvero aperto una prospettiva nuova sula traduzione, che mi ha fatto rivalutare e traduzioni italianedi testi stranieri e viceversa. Trovo molto interessante a sua tesi: tradurre è negoziare. Grazie ala ricchezzadi esempi, soprattutto in inglese ma anche in molte altre ingue europee e non, il suo messaggio arriva al ettore in modo chiaro e preciso. Tradurre è tutt’altro che facile, e può fare a fortuna o ’insuccessodi un testo, a sua comprensione o meno. Il concetto che Eco identifica come centrale ala sua riflessione è appunto quelodi negoziazione: per “dire quasi a stessa cosÔ il traduttoredeve negoziare “con il fantasmadi un autore sovente scomparso, con a presenza invadentedel testo fonte, con ’immagine ancora indeterminatadel ettore per cui si sta traducendo, e talora anche con ’editore”. Il sottotitolo “Esperienzedi traduzione”, infine, sottolinea come ’opera non voglia essere un testodi teoriadela traduzione, ma una riflessione sula traduzionedi testi specifici.

"Dire quasi la stessa cosa. Esperienze di traduzione"
eco e a traduzione
,
4

Un ibro assolutamente indispensabile per tutti coloro ke avorano utilizzando inguediverse e soprattutto ke si occupanodi traduzione sia orale ke scritta. anke se a volte é fin troppo tecnico, é un manuale utilissimo e interessante: voto 8/10!