- Libreria
- >
- Libri
- >
- Traduzione e interpretazione
- >
- La traduzione dei realia. Come gestire le parole culturospecifiche in traduzione
La traduzione dei realia. Come gestire le parole culturospecifiche in traduzione - 9788898467754
di Sider Florin Sergej Vlahov Osimo B. (cur.) Lipani L. (cur.) edito da Osimo Bruno, 2019
Informazioni bibliografiche del Libro
- Titolo del Libro: La traduzione dei realia. Come gestire le parole culturospecifiche in traduzione
- Autori : Sider Florin Sergej Vlahov Osimo B. (cur.) Lipani L. (cur.)
- Editore: Osimo Bruno
- Data di Pubblicazione: 2019
- Genere: linguistica
- Argomento : Traduzione
- Pagine: 40
- Curatore: Osimo B.; Lipani L.
- ISBN-10: 8898467753
- ISBN-13: 9788898467754
La traduzione dei realia. Come gestire le parole culturospecifiche in traduzione: Il concetto di «traduzione dei realia» è doppiamente convenzionale: i realia di norma sono intraducibili (in un'ottica dizionariale) e, sempre di norma, normalmente non vengono resi (nel contesto) per mezzo di una traduzione.
Recensioni Scrivi la tua recensione del libro "La traduzione dei realia. Come gestire le parole culturospecifiche in traduzione"
Con gli occhi dell'altro. Tradurre
libro di Arduini Stefano
edizioni Jaca Book collana Saggi di letteratura
-5%
L'industria della traduzione. Realtà e prospettive del mercato italiano
libro di Davico Gianni
edizioni Seb27 collana Laissez-passer
A mini-manual for the translation of some English and Italian terms
libro di Camaiora Luisa
Conti Andrea
edizioni EDUCatt Università Cattolica
Recensioni Scrivi la tua recensione del libro "La traduzione dei realia. Come gestire le parole culturospecifiche in traduzione"