- Libreria
- >
- Libri
- >
- Traduzione e interpretazione
- >
- Shakespeare tradotto. Le opere del Bardo in Italia fra testi e scena
Shakespeare tradotto. Le opere del Bardo in Italia fra testi e scena - 9788843091119
di Eleonora Fois edito da Carocci, 2018
- Prezzo di Copertina: € 16.00
- € 13.60
-
Risparmi il 15% (€ 2.40)
Informazioni bibliografiche del Libro
- Titolo del Libro: Shakespeare tradotto. Le opere del Bardo in Italia fra testi e scena
- Autore: Eleonora Fois
- Editore: Carocci
- Collana: Lingue e letterature Carocci , Nr. 253
- Data di Pubblicazione: 2018
- Genere: LINGUISTICA
- Argomenti : Traduzione Shakespeare, William
- Pagine: 159
- Dimensioni mm: 222 x 0 x 12
- ISBN-10: 8843091115
- ISBN-13: 9788843091119
Shakespeare tradotto. Le opere del Bardo in Italia fra testi e scena: Approccio letterario, testuale, filologico, anticonvenzionale, impersonale, disinvolto, storicista, ingessato, demolitore: la formazione e la sensibilità del traduttore - primo interprete e ri-creatore del testo - sono elementi imprescindibili in ogni analisi traduttiva, tanto più nel caso di Shakespeare, uno dei pilastri sia della letteratura sia della drammaturgia occidentale e, in Italia, uno degli autori più rappresentati. Il libro approfondisce i fattori che rendono la traduzione shakespeariana una sfida linguistica e culturale, e la loro influenza sulla trasposizione linguistica di uomini di teatro come Squarzina e Garboli, di poeti come Montale e Quasimodo, di studiosi come Lombardo e Serpieri. L'obiettivo è determinare i parametri necessari per una resa traduttiva orientata alla performance e che ambisca a servire l'attore.
Literary, philological, textual, unconventional approach, impersonal, offhand, historicist, cast, demoman: training and sensitivity of the translator-first interpreter and re-creator of the text-are essential elements in any analysis in the case of translation, especially Shakespeare, one of the pillars of both Western and drama, literature is in Italy, one of the authors most represented. The book delves into the factors that make translating Shakespeare's language and cultural challenge, and their influence on linguistic transposition of men of theater as Squarzina and Garboli, poets as Montale and Quasimodo, scholars like Lombardo and Serpieri. The goal is to determine the necessary parameters for performance-oriented translation and who aspires to serve the actor.
Promozione Il libro "Shakespeare tradotto. Le opere del Bardo in Italia fra testi e scena" su Unilibro.it è nell'offerta di libri scontati La promozione migliore dell'anno!
Recensioni Scrivi la tua recensione del libro "Shakespeare tradotto. Le opere del Bardo in Italia fra testi e scena"
Con gli occhi dell'altro. Tradurre
libro di Arduini Stefano
edizioni Jaca Book collana Saggi di letteratura
A mini-manual for the translation of some English and Italian terms
libro di Camaiora Luisa
Conti Andrea
edizioni EDUCatt Università Cattolica
-15%
L'industria della traduzione. Realtà e prospettive del mercato italiano
libro di Davico Gianni
edizioni Seb27 collana Laissez-passer
Recensioni Scrivi la tua recensione del libro "Shakespeare tradotto. Le opere del Bardo in Italia fra testi e scena"