- Libreria
- >
- Libri
- >
- Letteratura
- >
- Letteratura, storia e critica: letteratura dal 1800 al 1900
- >
- Il ruolo delle traduzioni in Italia dall'Unità alla globalizzazione. Analisi...
Il ruolo delle traduzioni in Italia dall'Unità alla globalizzazione. Analisi diacronica e focus su tre autori di lingua inglese. Dickens, Faulkner e Rushdie - 9788854881846
di Eleonora Gallitelli edito da Aracne, 2016
- € 30.00
-
A causa delle condizioni di fornitura offerte dal nostro fornitore
siamo costretti a conteggiare ulteriori € 5.00 di spese in aggiunta al prezzo di copertina - € 35.00
Informazioni bibliografiche del Libro
- Titolo del Libro: Il ruolo delle traduzioni in Italia dall'Unità alla globalizzazione. Analisi diacronica e focus su tre autori di lingua inglese. Dickens, Faulkner e Rushdie
- Autore: Eleonora Gallitelli
- Editore: Aracne
- Collana: Englishes , Nr. 13
- Data di Pubblicazione: 2016
- Genere: LETTERATURE STRANIERE: CRITICA
- Argomento : Letteratura inglese
- Pagine: 324
- ISBN-10: 8854881848
- ISBN-13: 9788854881846
Il ruolo delle traduzioni in Italia dall'Unità alla globalizzazione. Analisi diacronica e focus su tre autori di lingua inglese. Dickens, Faulkner e Rushdie: Il volume è frutto di una ricerca sul ruolo svolto dalle traduzioni letterarie dall'inglese in Italia in tre periodi cruciali nella storia letteraria del Paese (i decenni postunitari, il ventennio fascista, la contemporaneità). La metodologia d'indagine è duplice: da un lato, l'autrice presenta un'analisi quantitativa di corpora testuali che mette in luce i mutamenti nell'uso di alcuni tratti sintattici nei romanzi italiani e tradotti pubblicati nei tre periodi indagati; dall'altro, cerca di interpretare tali dati attraverso l'analisi comparativa delle traduzioni di tre autori chiave (Dickens, Faulkner e Rushdie), calandoli nella "costellazione specifica" del polisistema linguistico-letterario italiano.
The volume is the result of a research about the role that literary translations from English into Italy in three crucial periods in the literary history of the country (the decades post-unification, the fascist, contemporaneity). The research methodology is twofold: on the one hand, the author presents a quantitative analysis of text corpora which highlights the changes in the use of some syntactic traits in Italian and translated novels published in the three periods under investigation; on the other hand, tries to interpret such data through the comparative analysis of translations of three key authors (Dickens, Faulkner and Rushdie), setting them in the "Constellation" of linguistic-literary polysystem Italian.
Recensioni Scrivi la tua recensione del libro "Il ruolo delle traduzioni in Italia dall'Unità alla globalizzazione. Analisi diacronica e focus su tre autori di lingua inglese. Dickens, Faulkner e Rushdie"
Con Pinocchio un viaggio fantastico
libro di Della Penna Anna Maria
edizioni Levante
-5%
Pirandello, vita e arte nelle lettere. Atti del 55° Convegno internazionale di studi pirandelliani
libro di Milito Stefano (cur.)
edizioni Lussografica
Il pazzo di Bonito. Il giornale di Cassitto e Ciani. Un pezzo di Napoli del 1866 (giornale bisbetico umoristico politico di Luigi Cassitto e Odoardo Ciani)
libro di Capozzi Gianna
edizioni ABE
-5%
Il corpo di Jane Austen. Incarnazioni letterarie e filmiche tra desiderio e repressione
libro di Grandi Roberta
edizioni editpress collana Studi
-5%
Innamorarsi di Anna Karenina il sabato sera. L'arte di leggere i classici in dieci brevi lezioni
libro di Middei Guendalina
edizioni Feltrinelli collana Scintille
Recensioni Scrivi la tua recensione del libro "Il ruolo delle traduzioni in Italia dall'Unità alla globalizzazione. Analisi diacronica e focus su tre autori di lingua inglese. Dickens, Faulkner e Rushdie"