- Libreria
- >
- Libri
- >
- Traduzione e interpretazione
- >
- La sottotitolazione dal tedesco all'italiano. Aspetti comunicativi e problemi...
La sottotitolazione dal tedesco all'italiano. Aspetti comunicativi e problemi di standardizzazione - 9788829001729
di Antonella Nardi edito da Carocci, 2020
- Prezzo di Copertina: € 22.00
- € 20.90
-
Risparmi il 5% (€ 1.10)
Informazioni bibliografiche del Libro
- Titolo del Libro: La sottotitolazione dal tedesco all'italiano. Aspetti comunicativi e problemi di standardizzazione
- Autore: Antonella Nardi
- Editore: Carocci
- Collana: Biblioteca di testi e studi , Nr. 1315
- Data di Pubblicazione: 2020
- Genere: lingue germaniche. tedesco
- Argomenti : Lingua tedesca Traduzione
- Pagine: 180
- Dimensioni mm: 226 x 0 x 0
- ISBN-10: 8829001724
- ISBN-13: 9788829001729
La sottotitolazione dal tedesco all'italiano. Aspetti comunicativi e problemi di standardizzazione: La sottotitolazione interlinguistica è un importante strumento di accessibilità tra due lingue e culture. Il volume affronta la sottotitolazione dal tedesco all'italiano come pratica traduttiva: da un lato si mettono in luce le differenze strutturali e culturali che caratterizzano la coppia linguistica in questione, dall'altro l'inevitabile riduzione linguistica cui sono sottoposti gli enunciati di partenza nella formulazione dei sottotitoli poiché, a causa di restrizioni spaziotemporali, si sacrificano di solito elementi stilistici e pragmatici nonostante la loro importanza comunicativa nelle situazioni considerate. Sulla base di queste osservazioni, s'ipotizza l'opportunità, in determinati casi, di deviare da formati standardizzati e di valutare come e in che misura si possano realizzare sottotitoli che rendano i tratti rilevanti del testo di partenza, altrimenti omessi. Nella prima parte del volume sono trattati temi quali la natura multimodale dei documenti audiovisivi, il carattere diamesico della sottotitolazione, i vincoli spaziotemporali dei sottotitoli e le procedure di transfer linguistico con puntuali riferimenti al passaggio dal tedesco all'italiano. Nella seconda parte, per illustrare quanto discusso nei capitoli teorici, si presentano tre casi di studio che propongono sottotitoli italiani con soluzioni non standardizzate a documenti audiovisivi originali tedeschi di genere diverso.
Promozione Il libro "La sottotitolazione dal tedesco all'italiano. Aspetti comunicativi e problemi di standardizzazione" su Unilibro.it è nell'offerta di libri scontati Tantissimi libri in promozione sconto
Recensioni Scrivi la tua recensione del libro "La sottotitolazione dal tedesco all'italiano. Aspetti comunicativi e problemi di standardizzazione"
Con gli occhi dell'altro. Tradurre
libro di Arduini Stefano
edizioni Jaca Book collana Saggi di letteratura
A mini-manual for the translation of some English and Italian terms
libro di Camaiora Luisa
Conti Andrea
edizioni EDUCatt Università Cattolica
-5%
L'industria della traduzione. Realtà e prospettive del mercato italiano
libro di Davico Gianni
edizioni Seb27 collana Laissez-passer
Recensioni Scrivi la tua recensione del libro "La sottotitolazione dal tedesco all'italiano. Aspetti comunicativi e problemi di standardizzazione"