- Libreria
- >
- Libri
- >
- Letteratura
- >
- Letteratura, storia e critica: studi generali
- >
- Tradurre poesia russa. Analisi e autoanalisi
Tradurre poesia russa. Analisi e autoanalisi - 9788822903693
di Alessandro Niero edito da Quodlibet, 2019
- Prezzo di Copertina: € 28.00
- € 33.00
-
A causa delle condizioni di fornitura offerte dall'editore/fornitore
siamo costretti ad aumentare di € 5.00 il costo del prodotto
Informazioni bibliografiche del Libro
- Titolo del Libro: Tradurre poesia russa. Analisi e autoanalisi
- Autore: Alessandro Niero
- Editore: Quodlibet
- Collana: Quodlibet Studio. Letteratura tradotta in Italia
- Data di Pubblicazione: 2019
- Genere: LETTERATURE STRANIERE: CRITICA
- Argomenti : Letteratura russa Poesia Traduzione
- Pagine: 378
- Dimensioni mm: 216 x 0 x 28
- ISBN-10: 8822903692
- ISBN-13: 9788822903693
Tradurre poesia russa. Analisi e autoanalisi: Con il suo fascino inestricabilmente legato a un tradizionalismo delle forme non venuto meno neanche nel XX secolo, la poesia russa ha costituito (e costituisce) una sfida per traduttori, poeti e poeti traduttori italiani, da sempre posti davanti al dilemma se privilegiare o meno, nella lingua d'arrivo, gli istituti delle forme chiuse. Procedendo per case studies emblematici, che vanno dalle versioni italiane di lirici del primo Ottocento (Aleksandr Puskin e la più che centenaria vicenda degli "Evgenij Onegin italiani") fino alle traduzioni di poeti secondonovecenteschi (il premio Nobel 1987 Iosif Brodskij e il concettualista moscovita Dmitrij Prigov), in Tradurre poesia russa. Analisi e autoanalisi si esplorano e contestualizzano le dinamiche con cui la tradizione poetica russa è stata ed è accolta nella "tradizione di traduzione poetica" italiana. Chiamando in causa figure quali Ettore Lo Gatto, Giovanni Giudici, Renato Poggioli e Angelo Maria Ripellino (nonché traduttori recenti e, "autoanaliticamente", sé stesso), l'autore propone contributi e materiali inseribili in una ideale, futura storia della poesia russa tradotta in Italia.
With its inextricably linked fascination with a traditionalism of forms that did not fail even in the 20th century, Russian poetry has been (and constitutes) a challenge for Italian translators, poets and poets translators, always faced with the dilemma or not, in the language of arrival, the institutes of closed forms. Proceeding through emblematic case studies, ranging from the Italian versions of operas of the early nineteenth century (Aleksandr Puskin and the more than a hundred-year-old story of the "Italian Evgenij Onegin") to the translations of second-twentieth-century poets (the Nobel Prize 1987 Iosif Brodsky and the Moscow conceptualist Dmitry Prigov), in Translating Russian Poetry. Analysis and self-analysis are explored and contextualized the dynamics with which the Russian poetic tradition has been and is welcomed in the Italian "tradition of poetic translation". Calling into question figures such as Ettore Lo Gatto, Giovanni Giudici, Renato Poggioli and Angelo Maria Ripellino (as well as recent translators and, "self-analytically", himself), the author proposes contributions and materials that can be inserted into an ideal, future history of poetry translated into Italy.
Recensioni Scrivi la tua recensione del libro "Tradurre poesia russa. Analisi e autoanalisi"
-5%
Residenza fittizia
libro di Niero Alessandro
edizioni Marcos y Marcos collana Le ali
Una incognita di Evgenij Zamjatin: problemi di traduzione
libro di Niero Alessandro
edizioni Schena Editore collana Consorzio per lo sviluppo studi univers.
Per un cenobio laico. L'ascetismo intellettuale in Italia fra Otto e Novecento
libro di Giabakgi M. Isabel
edizioni Stilo collana Officina
-5%
Il perfetto oratore: voce, gestualità, performance (Quintiliano, 'Institutio Oratoria 11,3')
libro di Cataldo Valeria
edizioni Stamen collana Dissertazioni
-5%
La mia Divina Commedia
libro di Tarabusi Renato
edizioni Altromondo Editore di qu.bi Me collana Passato
-5%
Il primo libro di Dante. Un'idea della «Vita nova»
libro di Carrai Stefano
edizioni Scuola Normale Superiore collana Variazioni
-5%
De verbi incarnatione. Centone virgiliano
libro di Giampiccolo Eleonora
edizioni Bonanno collana Multa paucis
-5%
Autografi dei letterati italiani. Il Cinquecento. Vol. 3
libro di Motolese M. (cur.)
Procaccioli P. (cur.)
Russo E. (cur.)
edizioni Salerno collana Grandi opere
Recensioni Scrivi la tua recensione del libro "Tradurre poesia russa. Analisi e autoanalisi"