- Libreria
- >
- Libri
- >
- Traduzione e interpretazione
- >
- Jeux de traduction-Giochi di traduzione. Ediz. bilingue
Jeux de traduction-Giochi di traduzione. Ediz. bilingue - 9788820743987
di Josiane Podeur edito da Liguori, 2009
- Prezzo di Copertina: € 18.99
- € 18.05
-
Risparmi il 5% (€ 0.94)
Informazioni bibliografiche del Libro
- Titolo del Libro: Jeux de traduction-Giochi di traduzione. Ediz. bilingue
- Autore: Josiane Podeur
- Editore: Liguori
- Collana: Linguistica e linguaggi
- Data di Pubblicazione: 2009
- Genere: linguistica
- Argomento : Traduzione
- Pagine: 160
- Dimensioni mm: 235 x 165 x 8
- ISBN-10: 8820743981
- ISBN-13: 9788820743987
Jeux de traduction-Giochi di traduzione. Ediz. bilingue: In questo libro Josiane Podeur - già nota agli specialisti per i suoi studi sulla traduzione e la pronuncia del francese - affronta in maniera organica quel sapere complesso, ma estremamente utile per la comunicazione, che ha assunto il nome di 'traduttologia'. In questo modo l'autrice, servendosi di un ampio repertorio di testi tratti dalla letteratura, dalla pubblicità, dai film e dai fumetti - fornisce un indispensabile supporto teorico a chi svolge l'attività di traduttore o a chi si avvia a farlo. Problemi delicati come quelli del rapporto tra texte-cible e texte-source, tra traduzione pedagogica e traduzione professionale, tra contesto e co-testo, fino a quello dei limiti del traducibile trovano qui una definizione chiara ed efficace. Nel momento in cui la traduzione - tra lingue-culture, ma anche tra differenti stili di pensiero, tra diversi strati sociali e modelli generazionali - diventa un settore cruciale dell'esperienza contemporanea, questo saggio trova una precisa ragione e una singolare attualità.
In this book Josiane Podeur-familiar to specialists for his work on translation and pronunciation of French-faces in an organic way that knowledge complex, but extremely useful for communication, which took the name of ' translation studies '. In this way the author, using a wide repertoire of texts taken from the literature, from advertising, from the movies and comics-provides an essential theoretical support to who has been working as a translator or who is going to do it. Sensitive issues such as the relationship between texte-cible and texte-source, between pedagogical and professional translation translation between context and co-text, up to the limits of translatable found here a clear definition and effective. When the translation between languages-cultures, but also between different thinking styles, between different social strata and generational models-become a crucial area of contemporary experience, this essay is a precise reason and a singular relevance.
Promozione Il libro "Jeux de traduction-Giochi di traduzione. Ediz. bilingue" su Unilibro.it è nell'offerta di libri scontati Tantissimi libri in promozione sconto
Recensioni Scrivi la tua recensione del libro "Jeux de traduction-Giochi di traduzione. Ediz. bilingue"
-5%
La pratica della traduzione. Dal francese in italiano e dall'italiano in francese
libro di Podeur Josiane
edizioni Liguori
-5%
Nomi in azione. Il nome proprio nelle traduzioni dall'italiano al francese e dal francese all'italiano
libro di Podeur Josiane
edizioni Liguori collana Linguistica e linguaggi
L'oeil écoute. Méthode de prononciation du français
libro di Podeur Josiane
edizioni Liguori collana Linguistica e linguaggi
Con gli occhi dell'altro. Tradurre
libro di Arduini Stefano
edizioni Jaca Book collana Saggi di letteratura
A mini-manual for the translation of some English and Italian terms
libro di Camaiora Luisa
Conti Andrea
edizioni EDUCatt Università Cattolica
-5%
L'industria della traduzione. Realtà e prospettive del mercato italiano
libro di Davico Gianni
edizioni Seb27 collana Laissez-passer
Recensioni Scrivi la tua recensione del libro "Jeux de traduction-Giochi di traduzione. Ediz. bilingue"