ricerca
avanzata

Samuel Beckett e la migrazione della parola - 9788825518375

di Maria Ricciolini edito da Aracne, 2018

  • Prezzo di Copertina: € 12.00
  • € 17.00
  • A causa delle condizioni di fornitura offerte dall'editore/fornitore
    siamo costretti ad aumentare di € 5.00 il costo del prodotto

Informazioni bibliografiche del Libro

 

Samuel Beckett e la migrazione della parola: Al centro dell'indagine proposta dal presente volume è il modo in cui Samuel Beckett traspose la sua opera "Mal vu mal dit" dal francese all'inglese, punto di partenza per una più ampia riflessione dell'autrice sul tema della traduzione, delle problematiche relative alla fedeltà al testo o al suo contenuto e dell'autotraduzione. La ricerca è stata condotta attribuendo particolare attenzione anche alla biografia di Beckett, rivelando come alcuni episodi siano stati decisivi nella formazione della sua personalità e ne abbiano orientato le scelte sia letterarie che linguistiche.
At the center of the investigation proposed by the present volume is the way in which Samuel Beckett transpose his work "Mal vu mal dit" from French into English, the starting point for a broader reflection of the author on the subject of translation, of issues relating to fidelity to the text or its content and self-translation. The research was conducted by giving special attention to the biography of Beckett, revealing how a few episodes have been decisive in the formation of his personality and they have oriented the literary linguistic choices.

 Recensioni Scrivi la tua recensione del libro "Samuel Beckett e la migrazione della parola"

Potrebbero interessarti anche questi prodotti

-5%

Il mio calcio libro di Pasolini Pier Paolo
Il mio calcio
libro di Pasolini Pier Paolo 
edizioni Garzanti collana I piccoli grandi libri
disponibilità immediata
€ 5.90
€ 5.61
Il teatro americano del Novecento libro di Clericuzio Alessandro
Il teatro americano del Novecento
libro di Clericuzio Alessandro 
edizioni Carocci collana Studi superiori
disponibilità immediata
€ 16.60

-5%

Il fascino discreto della tradizione. Annibale Ruccello drammaturgo libro di Tomasello Dario
Il fascino discreto della tradizione. Annibale Ruccello drammaturgo
libro di Tomasello Dario 
edizioni Edizioni di Pagina collana Due punti
disponibilità immediata
€ 14.00
€ 13.30
«Terza ondata» ieri e oggi : contesti e pratiche libro di Aprile Francesco
«Terza ondata» ieri e oggi : contesti e pratiche
libro di Aprile Francesco 
edizioni Terra del Fuoco / Lab-Oratorio Poietico
disponibilità immediata
€ 15.00

-5%

La sibilla. Vita di Joyce Lussu libro di Ballestra Silvia
La sibilla. Vita di Joyce Lussu
libro di Ballestra Silvia 
edizioni Laterza collana I Robinson. Letture
disponibilità immediata
€ 18.00
€ 17.10

-5%

A venti anni dal Nobel. Atti del convegno su Dario Fo (Pavia, Collegio Ghislieri, 23-24 maggio 2017) libro di Benzoni P. (cur.) Colamartino L. (cur.) Fiaschini F. (cur.)
A venti anni dal Nobel. Atti del convegno su Dario Fo (Pavia, Collegio Ghislieri, 23-24 maggio 2017)
libro di Benzoni P. (cur.)  Colamartino L. (cur.)  Fiaschini F. (cur.) 
edizioni Pavia University Press collana Scientifica
disponibilità immediata
€ 14.00
€ 13.30

 Recensioni Scrivi la tua recensione del libro "Samuel Beckett e la migrazione della parola"

 
Le Recensioni degli Utenti Unilibro
"Samuel Beckett e la migrazione della parola"
La migrazionedela parola: mal vu maldit, Il seen Il said, Mal visto maldetto
,
5

Questo testo affronta unadele tematiche principali che a ricerca sula narrativadei testidi Beckett con risvolti e notazioni semprediverse, complesse, e vicine ala poetica meta e intertestualedel’operadi Beckett analizza. ’Mal Vu Maldit’, che Maria Ricciolini magistralmente presenta nela sua monografia, sia in francese sia nela sua versione in inglese, riflette, oltre che sul’identità femminile, rintracciabile nel percorsodela protagonista, sui motivi noti ai conoscitoridela narrativadi Beckett,da More Pricks in poi. Già in quei primi racconti, infatti, incontriamo i ’misunderstandings’, fraintendimentidel ettore-Belacqua, che non comprende appienodante. Anche a stessa riflessione su ciò che resta al ettoreda interpretare: ciò che è espresso male, maldetto, cioè, può essere stato erroneamente percepitodal’autore stesso. Oppure, ’autore non ha saputo trovare e parole atte a esprimere ciò che egli intendeva. Questo è, infatti, un motivo portantedela riflessione sul inguaggiodi Samuel Beckett, che nei Threedialogues facevadire aduthuit, come fossedifficile stemprare il velo che il inguaggio frappone fra noi e i nostri pensieri. Un’impossibilità comunicativa che ritroviamo anche nela trilogia.del resto, in Waiting for Godot, i personaggi si aggirano sudi un palcoscenicodomandandosi, come animedel purgatorio,dove sia Godot, e quanto sia utile aspettarne ’arrivo. Mal Vu maldit, contiene già nel titolo tutte queste sfaccettaturedel’operadi Beckett, e a sapiente interpretazionedi Ricciolini, che poggia sul’apparato teorico-critico cheda Vinay edarbelnet giunge a Podeur, analizza a trasposizione che Beckett ci offredi un suo testo auto tradotto, in inglese e in francese.dopo un consistente capitolo sui ‘percorsi traduttivi’ in cui si analizza tutta a tradizionedela storia edela criticadela traduzione,da Cicerone ai giorni nostri, e che tiene contodela tradizione teorico-critica franceseda Mounin, a admiral,da Giraud a Meschonnic a Berman, ’autrice tocca infine il campo più specificodel’auto-traduzione, ponendo ’accento sule esitazionidi Beckett ad affidare i suoi testi ad altre voci e ad altre mani. Inevitabilmente ciò avrebbe traviato il senso che egli intendeva e che riteneva ’intransitivo’. Il testo,dice Beckett, parlada se, non ha bisognodi un tramite, nédi un interprete. Se un testodi Beckett contiene tanti inguaggi, questi rispecchiano solo e unicamente i inguaggidi Samuel Beckett. Con una seriedi sapienti esempi, Ricciolini presenta e traslazioni e e sospensioni semantiche attuateda Beckett nele riscritturedi Mal Vu Maldit/Il Seen Il Said, edimostra proprio che a parola, nel testo auto-tradotto, è parola migrante, incessantemente in movimento, e cui variazioni fonematiche e semantiche sono mutevoli, ma alo stesso tempo prevedibili, come il susseguirsidele stagioni, e forse, come ’universo femminileda Beckett raramentedescritto.