- Libreria
- >
- Libri
- >
- Letteratura
- >
- Letteratura, storia e critica: letteratura dal 1800 al 1900
- >
- Le versioni italiane di «Nana». Tradurre il discorso riportato
Le versioni italiane di «Nana». Tradurre il discorso riportato - 9788854874442
di Benedetta Tignani edito da Aracne, 2014
- Prezzo di Copertina: € 10.00
- € 15.00
-
A causa delle condizioni di fornitura offerte dall'editore/fornitore
siamo costretti ad aumentare di € 5.00 il costo del prodotto
Informazioni bibliografiche del Libro
- Titolo del Libro: Le versioni italiane di «Nana». Tradurre il discorso riportato
- Autore: Benedetta Tignani
- Editore: Aracne
- Collana: Recherches sur toiles , Nr. 6
- Data di Pubblicazione: 2014
- Genere: letterature straniere: critica
- Argomenti : Zola, Emile Traduzione
- Pagine: 230
- ISBN-10: 8854874442
- ISBN-13: 9788854874442
Le versioni italiane di «Nana». Tradurre il discorso riportato: Lungi dal costituire un insieme omogeneo riconducibile a un'unica fonte enunciativa, il celebre romanzo "Nana" di Émile Zola si fonda sulla tensione continua tra la voce del Narratore e quella dei suoi personaggi. Il presente contributo si configura come un approfondimento su tale meccanismo di frantumazione enunciativa, volto a mettere in luce come nel romanzo l'autore fa emergere la parola degli altri attraverso il proprio enunciato. Partendo da queste considerazioni, è stato condotto uno studio comparativo di dieci traduzioni italiane legate a personalità diverse, alcune delle quali di grande prestigio, con l'obiettivo di analizzare l'integrità quantitativa e la significatività del fenomeno nelle diverse riproduzioni traduttive.
Far from being a homogeneous traceable to a single source, expressive of ??mile Zola's novel "Nana" is based on the continuing tension between the narrator's voice and that of its characters. This paper is designed as a study on the mechanism of crushing expressive, designed to highlight how in the novel the author brings out the word of others through their sentence. Starting from these considerations, it was conducted a comparative study of ten references related to different personalities, some of them of great prestige, with the objective of analysing quantitative and significance of the phenomenon integrity in different translation reproductions.
Recensioni Scrivi la tua recensione del libro "Le versioni italiane di «Nana». Tradurre il discorso riportato"
-5%
Giovanni Verga. Saggi (1976-2018)
libro di Luperini Romano
edizioni Carocci collana Frecce
-5%
Innamorarsi di Anna Karenina il sabato sera. L'arte di leggere i classici in dieci brevi lezioni
libro di Middei Guendalina
edizioni Feltrinelli collana Scintille
Con Pinocchio un viaggio fantastico
libro di Della Penna Anna Maria
edizioni Levante
Pirandello, vita e arte nelle lettere. Atti del 55° Convegno internazionale di studi pirandelliani
libro di Milito Stefano (cur.)
edizioni Lussografica
-5%
Il corpo di Jane Austen. Incarnazioni letterarie e filmiche tra desiderio e repressione
libro di Grandi Roberta
edizioni editpress collana Studi
Recensioni Scrivi la tua recensione del libro "Le versioni italiane di «Nana». Tradurre il discorso riportato"