ricerca
avanzata

Poesia della svizzera tedesca tradotta da poeti. Testo tedesco a fronte - 9788883062827

di Zweifel Azzone A. (cur.) edito da Crocetti, 2019

  • Prezzo di Copertina: € 24.00
  • € 20.40
  • Risparmi il 15% (€ 3.60)

Informazioni bibliografiche del Libro

  • Titolo del Libro: Poesia della svizzera tedesca tradotta da poeti. Testo tedesco a fronte
  • AutoreZweifel Azzone A. (cur.)
  • Editore: Crocetti
  • Collana: Saggi , Nr. 10
  • Data di Pubblicazione: 2019
  • Genere: LETTERATURE STRANIERE: TESTI
  • Pagine: 212
  • Curatore: Zweifel Azzone A.
  • Dimensioni mm: 232 x 0 x 18
  • ISBN-10: 8883062825
  • ISBN-13:  9788883062827

 

Poesia della svizzera tedesca tradotta da poeti. Testo tedesco a fronte: L'antologia che qui si presenta affonda le radici nella silloge "Cento anni di poesia nella Svizzera tedesca" uscita per Crocetti Editore, a cura di chi scrive, nel 2013. L'intento di quel lavoro era di presentare al lettore di lingua italiana la poesia della Svizzera tedesca, quasi del tutto sconosciuta in Italia. Come sconosciuta, quando non ingabbiata in stereotipi per lo più negativi, era - e ancora pare essere - la Svizzera, avvertita come Paese indifferente e appagato, isola felice sottratta alle dissonanze della storia. Al di là delle Alpi, un deserto esistenziale e culturale. Si trattava dunque, in quel primo lavoro, di effettuare una ricognizione. Di disegnare, con le voci dei poeti, una mappa di questa enclave così vicina e a noi così sconosciuta. Nella topografia poetica che a mano a mano prendeva forma, non si delineavano però, o soltanto in parte, i contorni rassicuranti di un compatto idillio (cui la Svizzera è storicamente associata). Ma si diramavano sottili linee di disagio, si aprivano incrinature: il rifiuto dell'ordine, le voci del dissenso, il lamento degli emarginati, il peso della marginalità. E l'incombere di frontiere, l'intersecarsi di delimitazioni poste dai confini. Confini invisibili tra differenti aree linguistiche e altri ancora tra cantoni con assetto politico e tradizioni culturali diverse. Confini che implicano la presenza di identità multiple, causa nel passato di frizioni e di difficoltà nel confronto identitario. Ma oggi - almeno così si spera di poter dire - fonte di arricchimento e di una spesso feconda complessità. I confini non vanno
The anthology that presents itself here has its roots in the syllable "One Hundred Years of Poetry in German Switzerland" published by Crocetti Editore, edited by the writer, in 2013. The intention of that work was to present to the Italian-speaking reader the poetry of German Switzerland, almost completely unknown in Italy. As unknown, when not caged in mostly negative stereotypes, it was - and still seems to be - Switzerland, perceived as an indifferent and contented country, a happy island subtracted from the dissonances of history. Beyond the Alps, an existential and cultural desert. It was therefore, in that first work, a reconnaissance. To draw, with the voices of the poets, a map of this enclave so close and so unknown to us. In the poetic topography that gradually took shape, however, the reassuring contours of a compact idyll (to which Switzerland is historically associated) were not delineated. But thin lines of uneasiness were branched out, cracks were opened: the rejection of order, the voices of dissent, the lament of the marginalized, the weight of marginality. And the looming borders, the intersection of boundaries. Invisible boundaries between different language areas and others between cantons with different political structure and cultural traditions. Boundaries that imply the presence of multiple identities, causing frictions and difficulties in identity comparison in the past. But today - at least so we hope to say - a source of enrichment and often fruitful complexity. Boundaries don't go

Promozione Il libro "Poesia della svizzera tedesca tradotta da poeti. Testo tedesco a fronte" su Unilibro.it è nell'offerta di libri scontati La promozione migliore dell'anno!

 Recensioni Scrivi la tua recensione del libro "Poesia della svizzera tedesca tradotta da poeti. Testo tedesco a fronte"

Altri libri con autore: Zweifel Azzone A. (cur.)

-15%

Cento anni di poesia nella Svizzera tedesca. Testo tedesco a fronte libro di Zweifel Azzone A. (cur.)
Cento anni di poesia nella Svizzera tedesca. Testo tedesco a fronte
libro di Zweifel Azzone A. (cur.) 
edizioni Crocetti collana Saggi
€ 20.00
€ 17.00
Potrebbero interessarti anche questi prodotti
L'avanguardia permanente. Lab-Oratorio poietico libro di Fontana Giovanni Muzzioli Francesco Sproccati Sandro
L'avanguardia permanente. Lab-Oratorio poietico
libro di Fontana Giovanni  Muzzioli Francesco  Sproccati Sandro 
edizioni Terra del Fuoco / Lab-Oratorio Poietico
disponibilità immediata
€ 20.00

-15%

Parole d'amore. 365 poesie per l'anno nuovo libro di Davico Bonino G. (cur.)
Parole d'amore. 365 poesie per l'anno nuovo
libro di Davico Bonino G. (cur.) 
edizioni Interlinea collana Lyra
disponibilità immediata
€ 14.00
€ 11.90

-5%

Primavera, estate, autunno, inverno. 100 haiku. Ediz. a colori libro di Magrin Nicola
Primavera, estate, autunno, inverno. 100 haiku. Ediz. a colori
libro di Magrin Nicola 
edizioni Salani collana Illustrati
disponibilità immediata
€ 24.00
€ 22.80
Poesie del Risorgimento libro di Maltauro Mirco Arduino Mario
Poesie del Risorgimento
libro di Maltauro Mirco  Arduino Mario 
edizioni Fondazione Zanetto collana Il mirto
disponibilità immediata
€ 12.00
Vôs di aiar solitari. Poesiis 1980-2004 libro di Pittana Angelo M.
Vôs di aiar solitari. Poesiis 1980-2004
libro di Pittana Angelo M. 
edizioni Società Filologica Friulana collana Agâr
disponibilità immediata
€ 10.00
Macchie della pietra libro di Brhan Rosso Marino
Macchie della pietra
libro di Brhan  Rosso Marino 
edizioni Morgana Edizioni collana Piccola enciclopedia della chimera
disponibilità immediata
€ 10.33

 Recensioni Scrivi la tua recensione del libro "Poesia della svizzera tedesca tradotta da poeti. Testo tedesco a fronte"